コメント | - [2015/10/31 04:53:19] tMFC さん
- ぎょうへんかん いれかえよみの あわせわざ
(暖・「のん」+恋・か行変換で「か」)+入れ替え読み=勝手読み と推測してみました。まぁ、どうであれ読めない事に変わり無いけどね。 - [2015/10/31 08:05:03] s1JR さん
- レ点
- [2015/10/31 08:19:50] rIer さん
- 「のれん」と読んでしまった。
- [2015/10/31 09:14:31] mjdW さん
- ダノンと読んでヨーグルトかっ思ってしまった
- [2015/10/31 10:38:13] ueSD さん
- カもノンも読めない
- [2015/10/31 10:45:17] hztZ さん
- 暖か=あたたか→カ
暖簾=ノレン→ノ 恋=レン→ン てことは、暖を二度読みしてるのか。
暖のノン読みは認めたくないな。 唐音だし、特定の熟語でしか出てこないよな? ざっと辞書を引いて出てきたのは暖簾ノンレン、暖気ノンキ、 暖寮ノンリョウ、暖寺ノンジ、暖席ノンセキの5つで、 うち暖簾はノレン読み、ノンキは呑気または暢気が通常使われるし、 あとの3つは特殊用語で類義語。
(誹謗・中傷・個人特定は禁止:説明) |
|
|