コメント | - [2018/04/03 03:07:14] yIow さん
- せんかば
- [2018/04/03 03:38:34] yIow さん
- イち豚切りハンタイ。
カば豚切りハンタイ。
親の独りよがりが子供に多大な迷惑をかけている例。もっと「子供のため」を考えなければいけない。 - [2018/04/03 05:20:40] vmE9 さん
- 宇佐美某?
- [2018/04/03 08:25:29] xIhY さん
- 英訳「ワンサウザンドヒポポタマス」
- [2018/04/03 08:26:10] xIhY さん
- ↑
日本語でした(;^ω^) - [2018/04/03 08:27:25] xIhY さん
- onethousand hippopotamus ですね
- [2018/04/03 08:28:30] ySls さん
- いちちかば
- [2018/04/03 10:52:45] yIow さん
- ↑↑複数では?(笑)
- [2018/04/04 01:06:11] wk5i さん
- 河馬が一杯?
花・歌なら理解出来る気もするのだが…… 一千花または一千歌 - [2018/04/04 08:50:05] yIow さん
- 賛成。
one thousandは特別な場合以外「一千」とは書かないから、一花/一歌がベスト。(でなければ千花/千歌)
(誹謗・中傷・個人特定は禁止:説明) |
|
|