コメント | - [2012/03/01 13:15:37] ZcDl さん
- 親はこれで、最高に上手く名付けたつもりでいるん
だろうけど…、 この子が「愛人」の意味を知らされる頃に、親が 愛人つくって出て行ったりしていないことを 祈るよ…。 - [2012/03/01 13:53:54] e7ON さん
- そうだった!
春を愛する人は、心清き人やった! 心強き人は、冬を愛する人やった! 何にしても、名前に、愛人は? - [2012/03/01 20:07:44] eUhF さん
- 売春と愛人
みたいだなぁ - [2012/03/01 20:25:12] iBAf さん
- 字面からは、春の愛人って感じがしますね。
iD0a さん。ローマ字の件ですが、 例えば、「ゆうか」を「yuuka」か「yuka」かになりますね。 この場合、「yuka」がよりなじみがあるかと思います。 ローマ字では、同じ母音の文字を2つ続けて表記する習慣が あまりないのかもしれませんね。 - [2012/03/01 23:18:24] dtto さん
- 字面から「春が人を愛する」かと思った
- [2013/11/18 05:11:14] mQRV さん
- この字なら「すみれ」と読ませたいのは私だけでしょうか?
- [2013/12/14 22:12:20] lmB3 さん
- 季節毎に愛人を替えるのか?
- [2013/12/15 10:52:00] nEIv さん
- 春の愛人、かと思った
秋には秋の愛人が… - [2015/05/12 08:13:32] iQIX さん
- 僕の友達〜♪
- [2017/02/08 06:41:42] x7Rr さん
- はあと、関連にたくさんあって感覚が麻痺しそう..。
iD0aさん、英語などの言語は長音かどうかの区別がない(むしろ日本語にはあるという感じ、アメリカ人には「コーラ」と「こら」は同じ音として認識されるそうです)ので、外国人のために作られた(?)ローマ字に日本語を表記する上で不備があるのは当然かもしれません...。長母音短母音は長さを表すわけではないそうです。(eatとitなどは長さでなく音の種類が違う) 「こうた」などパスポートでは「Kota」と表記しても「Kohta」と表記してもいいそうですが。 「太田」など英語圏では「Oota」は「うーた」になるので、「Ohta」(または「Ota」)など。 - [2017/03/20 03:52:23] vmE9 さん
- はるな愛の子?
- [2018/04/20 11:07:17] vb6z さん
- 春に愛人との間にできた子供だというメッセージ?
嫌過ぎる - [2023/08/22 05:27:27] 14IOn さん
- だから男に「愛」はヤメておけ
- [2023/12/08 16:57:58] 14BEF さん
- 春の愛人とは一体…
[過去ログ] 1
(誹謗・中傷・個人特定は禁止:説明) |
|
|