コメント | - [2016/10/06 03:21:23] mihm さん
- あしたかな
明日か あすか - [2016/10/06 03:47:13] tn8s さん
- しんや、ならなんとか読める。
晟に次ぐ、ルーフになんか乗せちゃった系? - [2016/10/06 03:56:21] oh23 さん
- [晨]の訓読みアシタは、morningの意味であってtomorrowではない。したがって、アスと読み替えることはできない。
↑シンヤなら普通の名前だと思う。 - [2016/10/06 06:36:41] s1JR さん
- シンヤなら、難しい漢字選んだのねで済んだのに。
- [2016/10/06 10:16:14] sewG さん
- しんやなら問題なし
多くの言語で「朝」と「明日」は似通っているんですね… でもこの「晨」は早朝のこと - [2016/10/06 13:51:47] sewG さん
- ↑ほんとだw
- [2016/10/06 14:26:11] oh23 さん
- www
- [2016/10/07 11:55:53] uZGl さん
- ↑[哉]も[栽]にすれば、字並びに違和感無くなるかも。
- [2016/10/07 18:57:22] iPIs さん
- 絶対読めないし
読みは女児っぽいし 何とか哉くんという男子とあすかちゃんという女子とに 乖離した認識をされる可能性あり - [2016/10/08 05:55:45] oh23 さん
- なるほどぉ!
- [2022/06/12 08:22:00] 13RF9 さん
- 同じ日の06:30を
前夜から見ればtomorrow 10:30から見ればmorning だから、同じアシタで表現できるのだ。スペイン語のmañanaも同じ原理。
(誹謗・中傷・個人特定は禁止:説明) |
|
|