漢字:知花
読み:ちふあ
性別:女
ローマ字:chifua
メモ:
知花(zhi hua)明かに中国語読みですね・・
コメント
▼07/07/20-9fU7
ともかだったら許容範囲
▼07/07/20-7Mlo
ちかかともかだね…
でも息子の組に知花(ちばな)っている…
▼07/07/20-8TEz
なんで「ちか」「ともか」では駄目なの?
▼07/07/20-6FyX
なんでわざわざひねった読み方をすんのかねぇ。。。
▼07/07/20-9Uu3
日本人なら日本語の読みでいいじゃん…
まあそのうち本人が好きな読み方を選ぶんじゃないかな?
▼07/07/20-AcEZ
日本人の親でないならしょうがないかと
▼07/07/20-AyRS
知花くららしか思いつかん
▼07/07/20-6Fl6
苗字に見える。
▼07/07/20-6IHQ
「読みは親の母国語ならOK」となると、例えば欧米系の親なら
「天使(あんじぇら)」もOKなのかという事になる。
個人的には無し。
▼07/07/21-ARtD
漢字を使う国(中国・韓国北朝鮮)の読みをかの国出身の親が名付けるならいい良いな気もする。
少なくとも『月』を「ムーン」や「ルナ」と読んだり「花」を「フラワー」と読むより…。
▼07/07/21-ARg7
中国語にはカナがないため、発音が違うと意味が通じません。
zhi1 hua1は、あえて日本語で表すならチュィホゥアみたいな音で、日本人が日本語の発音で「ちふあ」と言っても意味不明です。親が中国人もしくは中国と行き来がある人の場合、日本ではチカで届け出て、中国ではzhi1 hua1と名乗るのが普通です。というか、チカと名乗ってもたぶんzhi1 hua1と呼ばれます。
というわけで「月と書いてルナと読みます」と同じ系統の日本人の親だと思います。
▼08/10/20-Iv3h
↑
という訳で日本人にとっても中国人にとっても意味不明な名前ができあがりました。ちゃんちゃん
▼09/05/05-NOuS
まぁ他人にきちんと読んでもらおうという気持ちのない名前は、どんなに少ない知恵をしぼってもドキュ。
▼09/07/23-OXMA
「ともか」なら許容範囲
▼09/08/06-P90M
↑↑↑というわけで結論出ましたね。
何故[ぁ]でないのかと書こうと思ったけど、それ以前の問題だということで。
▼10/07/16-UsIq
知花くらら
▼21/09/08-10KPy
ファ?
(絵文字・誹謗・中傷・個人特定は禁止:説明)
関連性のある名前