184 名前: 名無しの心子知らず 04/10/26 21:57:23 ID:Fs/M8UgC

他人に説明のときは
「秋篠宮家の眞子さまの眞です」と言いたいのでしょうな。

185 名前: 名無しの心子知らず 04/10/26 22:35:55 ID:zOtVNcQ7

乙でした163さん
栗で「まろん」じゃなかっただけまだまし…でもないか
姪御さんが将来改名キボンした時はぜひ応援してあげてください

191 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 03:59:02 ID:Aou5rvpK

ここ数日このスレに来ていなかったのですが、強烈な
お姉様の葛藤劇がくりひろげられていたのですね。
眞ろん、、、、、。

決まってしまったものを、やいのやいのと後から言っても
仕方が無いですが、よりによって強烈な名前ですね。

ところで、もしかしたら(いや、その妹さんの事だからほぼ
100%かも…)妹さんはマロンを英語だと勘違いなさっている
可能性があるので、将来おばさまから眞ろんちゃんに以下の
ことを教えてあげて下さい。(ご存じだったらすみません)

日本では、栗というとマロングラッセの印象が強くて
マロン(marron)という言葉を思い浮かべることが多いですが、
これはフランス語であり、英語ではchestnut(チェスナット)です。
そもそも、本来はマロニエの実のことです(普通は食べない)。
これに由来する英語の"maroon(マルーン)"は「栗色」の意味に
なるので、そこからカタカナ語になる時点で勘違いされて
「栗」=マロンになってしまったようです。

でも、実はmaroonには、「栗色」以外に意味があるのですが、、、。
ご存じない場合は辞書でお調べ下さいませ。

192 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 05:56:01 ID:ivQH7jde

>>191タンがもっと早く来ていてくれれば「眞ろん」防げたかも・・・

193 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 06:48:29 ID:rtA7RHRa

八丈島まろん

196 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 10:19:41 ID:KCTAcvM5

>>191
孤立、とかか…
Maroon5ってそういう意味だったのね

眞ろんちゃんの改名がすんなり通りますように

197 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 10:32:21 ID:nuvpAelN

マロンにどんな意味や語源があろうと無かろうと普通は付けないと思うんだけどね。
音と一般認識的な意味合いの時点で。

198 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 10:33:24 ID:RABlDID2

>>163
せめて、普段は姪御さんを「まぁちゃん」と呼んであげて

親戚が眉をひそめた時には
 「あれだけやめろって言ったのにさぁ〜(ry」
とでも声高に言ってあげてください

201 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 11:47:49 ID:dg3WH73m

>>192
いやいや、「フランス語だったんだー、オシャレじゃーん」かも。

外国人は「くり」なんて名前付けるのかなー?と思わないのかしら?
フランス語でも俗語で「げんこつ」って意味もあるらしいが。

202 名前: 名無しの心子知らず 04/10/27 12:06:19 ID:wdosF/2m

>>198
「まぁちゃん」かわいいなぁ…。
素敵な語感を生かしてない、そんな変な呼び方やめてよって言われそうだけど。



8 / 9

先頭最後