DQNネーム(子供の名前@あー勘違い・子供がカワイソ)

ホームこのサイト読み方テスト
・あなたのID: 0
コメント基準
名言集
当事者の声
名付けに後悔
名前負けしてる
豆知識
チェックリスト
改名の方法




(漢字) ( 14画 )
(読み)ここなつ ( kokonatsu )
(性別)
(メモ)
「海外で通じるように」って意味でつけたと今月のタマヒヨにもいくつかのってたけど、「心夏(ココナツ)」なんて外国の人が聞いたら、「なんでココナッツ?!」と不思議に思いそうなんだけど・・・。
海外でも通じないって。タマヒヨってそんなこと書いてあるんだ。
調べる:Google 検索 | Goo 国語辞書(漢字読み) | Wikipedia
この名前をどう思いますか?
驚愕した!驚愕 1
かなり痛い痛い 0
ちょっと変変 0
許容範囲内許容 0

上記のいずれかにチェックして投票してください。 

「他の名前と比べて」 ではなく、「世間一般に通用する名前として」 という基準でお願いします。
 
関連性のある名前
変 恋夏(ここなつ)ちゃん, 許容 椰子実(ここなつ)ちゃん, 許容 心捺(ここなつ)ちゃん, 許容 湖恋夏(ここなつ)ちゃん, 許容 心夏(ゆな)ちゃん, 許容 夏心(なこ)ちゃん, 許容 心夏(るか)ちゃん, 許容 心夏(ここな)ちゃん, 許容 心夏(しな)ちゃん
 
コメント
[2008/11/15 13:44:36] HYRq さん
「通じる」の意味がわからん。

もし外国人が「My name is udon.」とか言ってきたら
それ何が通じたの?
 
[2009/03/19 22:16:30] LPTf さん
ドキュの人って「海外でも通じる」って考えが好きだよねー
 
[2010/01/21 00:49:15] RvOH さん
心は「ここ」とは読まんよ
 
[2010/05/18 09:30:15] UmHX さん
「海外でも通じる〜」なんて言い分けだろう。
ようするに外国っぽい名前がつけたかった(本当に外国かどうかは知らん)だけ
 
[2010/07/09 14:37:01] Q7y7 さん
外来語っぽい名前つけて、誰に何が、通じるというのだろう?
笑える
 
[2010/12/02 13:39:59] YO5r さん
いかにもジャパンな王道名の方が、「世界に通じる」よ。
いつまでこんなこと言ってるんだろう。
みかちゃんで逃げて。
 
[2011/05/25 21:38:56] QLwa さん
海外で通じるならルナとかじゅうぶん
あるゲームが海外版ソフトでみんな海外仕様の名前に変更されてたけど、ルナという名前のキャラはそのままだったし。
海外でKokonathuなんて書いても通じないよ。
 
[2011/10/06 17:44:51] e7ON さん
心の夏?
暑っちいなあ!
外いきたくねぇ!
蝉うるせえなぁ。とか、??ココナツは??
名前と認識されないんじゃないかと!
 
[2012/04/20 16:34:46] dtto さん
「海外は日本の名前に理解がない」とでも思ってるの?
 
[2013/02/16 08:57:26] O24F さん
妹は「そこふゆ」ですか?
 
[2013/06/12 21:38:59] i057 さん
タマヒヨこわい。
 
[2015/10/02 22:51:54] qPQl さん
読めますが、それだけですよ。読めればいいってわけでは、全くありませんよおうっ〜。
 


誹謗・中傷・個人特定は禁止説明
 
DQN度の履歴(999日前から今日まで)
DQN度の履歴



DQName (総登録数:33,876)   お問い合わせ携帯用スマホ用